Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
23:21 

Записки психа: Часть 6

Depressia666Blood
~Неужели этот мир столь обширен и многообразен, как и небеса?
С 1 Днём Весны))
С Весной, как по обыкновению (если не считать 2014-2015 адцкие годики), я оживаю и выхожу из весенне-осенней депры. Надеюсь, что в будущем мой Муз вернётся, и я чем-то интересненьким займусь.
На данный момент времени зарождается в моей голове несколько проектов, которые я хотела бы выложить сюда, некие закрома чертогов разума, как бы так сказать. В основном сделать упорядочивание по моим любимым пейрингам, и описать что я в них нашла, и выложить ссылки/картинки на фанарты и на любимые фанфикшины. Также бы хотелось перевести хоть что-то. На примете на перевод стоит на англицком (не английский, а именно на англиций) фанф по классике Black Jack, опять NC-17, мини, но вот в чем вопрос, хотелось бы попробовать перевести, но как уведомить автора о том, что хочешь перевести его фик, а на автор на контакт не выходит, а затем выложить его на наш русский Фикбук (вот в чем вопрос ?). Также ожидаю когда выйдет полный и с экстрами перевод по новому фандому The Flash, фанф "В отключке" дабы перенести его на печатный носитель. Далее планы создать ловец снов из "витой пары" и оптоволокна (ибо мя на новой работке заоттяпила 15 метров, хоть и испорченного, но довольного красивого оптического кабеля).

@музыка: KRUGER - ЗОВ

@настроение: Нейтральное

@темы: творчество, планы, книгоделание, The Flash, Black Jack

URL
Комментарии
2016-03-02 в 13:14 

vera-nic
I'm here to set you straight. - Leonard Snart
привет ) а сама не хочешь что-нибудь по Флэшу перевести? на аозе столько вкусного, а переводчиков у нас мало :grief:

2016-03-02 в 15:56 

Depressia666Blood
~Неужели этот мир столь обширен и многообразен, как и небеса?
vera-nic
Привет!
Очень понравился перевод "В отключке". Первый достойный фанф в этом фандоме! Отличные знания в области англицкого (именно англицкого, а не английского, ибо достаточно сухо англичане пишут) и русского языков! Приятно и легко читать. Всё в этом переводе отлично!
Как полностью автор допишет фанф, 100-пудово сверстаю, распечатаю и сделаю бумажную книгу с вашим переводом! ЗЫ. Могу сделать и для вас экземпляр бумажный.

По поводу перевода фиков, додзь и прочего по фандому The Flash, могу приступить только после того как переведу одну штуку мини по Блек Джеку. Буду начинать переводить из фандома The Flash начиная с мини.

Что такое "аоза"? О_о?!

По поводу переводов и моего знания англицкой прозы:
Возьмем 34 часть фика по Devil May Cry "Личный Ад Данте" автора Ethan. Долгое время данная часть фика (более 5 месяцев не переводилась), и я решила перевести её для себя, чтобы знать что дальше то будет. Ну взялась, перевела 2/3, и... Ethan выложил свой перевод 34 главы!

Оригинал 1 абзаца:
Under the warmth of the blanket Vergil felt calm and peaceful, until the pillow that had slipped from under his head lower into his embrace hit his ribcage none too gently. He growled, frowning, and cuddled up to it, trying to give it the right shape. The pillow resisted, though, and stroke him back, rather painfully, into his stomach and the next moment hit his nose, too rough and too hard for a pillow.

Перевод Ethan:
Под теплым одеялом Вергилия окружали почти идеальные тишина и умиротворение, пока сползшая ночью из-под головы подушка, которую он так удачно обнимал теперь, вдруг не врезала ему по ребрам. Вергилий зло зарычал и попытался смять ее поудобнее, чтобы придать правильную форму, но подушка в ответ стала упорно сопротивляться и ответила новым ударом, который больно пришелся старшему Спарде в живот, а потом и вовсе заехала по носу, подозрительно резко и грубо для подушки.

Мой перевод:
Под теплотой одеяла Вергилий чувствовал себя спокойно и умиротворенным, пока подушка, которая выскочила из-под его головы и не слишком мягко ударила его в грудь. Поворчав и поморщившись, он прижал её и попытался придать ей правильную форму. Подушка начала сопротивляться, несмотря на поглаживания, и толкнула его обратно, больно ударив его в живот, и в тот же момент довольно грубо и тяжело ударила в нос для подушки.

Перевод был в основном чисто для себя.

Чем я пользуюсь при переводе: бумажный словарь на 10 000 слов, словарь идиом, Google, Promt, начальными знаниями с 1 и 2 курсов Ehglish Fitrst, соответственно перевод естественно корявый, но я стараюсь! Первый язык до курсов был немецкий, так что перевожу точно как написано. Можно же конечно и переводить как художественное изложение, но.... язык такой сухой...

Короче, буду стараться, и я обязательно побежу этот англицкий!

URL
2016-03-02 в 16:19 

vera-nic
I'm here to set you straight. - Leonard Snart
Могу сделать и для вас экземпляр бумажный.
давай на "ты"? я в сети не люблю выкать ))) было бы офигенно, НО - перевод не бечен, в нем много ошибок, я спешу, мне прямо жаль тратить бумагу на сырой перевод :-D хотя - было бы действительно здорово, правда )

Что такое "аоза"?

Archive of Our Own

огромный архив фанфиков, в основном англоязычных.. да все его знают ))

и я обязательно побежу этот англицкий!

даже у супер крутых и именитых переводчиков переводы всегда будут отличаться.. потому что перевод это адаптация на русский, по большей части.. все приходит с опытом ) обязательно победишь :yes:

   

....Depressia666Blood - sleeping in the darkness.....

главная